Iuris y no Juris, por favor

Las cuatro compañeras de iurisTranslate se decidieron por este nombre porque ofrecen… bueno, traducciones jurídicas. El problema de la elección de este nombre y de su dominio vino después:  quien las busca en Google, especialmente aquellos de habla alemana, en ocasiones escriben Juris o juris en el motor de búsqueda. Pero, ¿qué significa realmente la palabra iuris? ¿Cuántas otras palabras se han derivado de este término?

Nos adentramos en la búsqueda de los orígenes etimológicos del término.

¿Por qué iuris y no juris?

En esta entrada de blog de nuestra compañera Marta Pagans, el equipo de iurisTranslate enumeraba dos de los motivos principales que les llevaron a la elección de este nombre para su empresa:

  • que el servicio ofrecido de traducción jurídica pudiese ser reconocido de inmediato,
  • y que se tratase de un concepto comprensible tanto para clientes alemanes como para clientes de habla hispana.

La palabra en latín iuris la entienden tanto los clientes de habla alemana como los de habla hispana. Pero aún así, en las búsquedas, observan que los clientes no siempre consiguen dar con ellas y su empresa. Los alemanes, por ejemplo, buscan «juristische Übersetzungen»; los hispanohablantes probablemente «traducciones jurídicas», precisamente como «juris».

Además, y esto es importante, iurisTranslate es el nombre de una marca.

Quien realiza una búsqueda en Google busca exclusivamente nombres de marcas para servicios o productos determinados, como por ejemplo Facebook o Nike. Y es que por mucho que deseemos de corazón que iurisTranslate se convierta algún día en uno de los unicornios del mundo digital – a día de hoy nuestras cuatro compañeras aún (¡) no están en ese punto.

¿Qué significa realmente Iuris?

Iuris proviene del latín y es el genitivo singular de la palabra ius, que a su vez significa «ley, estatuto, derecho», pero también tribunal o juzgado.

Como la mayoría de las lenguas de Europa, el latín pertenece a la familia de las lenguas indoeuropeas, una protolengua reconstruida para lenguas posteriores documentadas como son el latín, el griego, el persa, las lenguas eslavas o todas las lenguas germánicas (alemán, inglés, lenguas escandinavas).

Ius o jowos (ley, precepto) del protoitálico (una fase previa al latín clásico) están emparentados, según las investigaciones más actuales sobre el tema, con el sánscrito yos (justicia, ley) y con el aún más antiguo reconstruido hey (vida, fuerza vital, eternidad) 

Las XII Tablas

La palabra ius aparece ya en los textos legales más antiguos de la Historia de Roma. Se trata de las llamadas XII Tablas, que surgieron aproximadamente en el siglo V a.C.

Sirvieron por primera vez para garantizar la seguridad jurídica a través de la determinación y publicación de reglas en el área jurídica. Visto desde un punto de vista histórico, supusieron el inicio de lo que ahora conocemos como derecho procesal, pero también del derecho civil o penal, ámbitos del Derecho que por aquel entonces aún no estaban separados como tal el uno del otro.

Una de las citas de la primera tabla nos da una idea del uso que se le atribuía por aquel entonces a la palabra ius:

(1) Si in ius vocat, ito. Ni it, antestamino. Igitur em capito.

Traducción: Cuando él [el demandante] lo pida ante el tribunal, él [el demandado] habrá de acudir. Si no acude, se habrá de llamar a testigos. Y después él podrá capturarle [el demandante al demandado].

Con lo anterior queda claro que ius no se utilizaba en el sentido de «Derecho», sino también de tribunal o lugar de enjuiciamiento. Pues por aquel entonces la citación era competencia del demandante. Era este, además, quien debía ocuparse de la comparecencia del demandado.

Esto nos lleva por cierto a la palabra iudex (de ius dicere):  el juez, en español. El «juez» es por tanto aquel que dicta el ius, es decir, el Derecho (dicere).

El Jus

¿Sabía que en alemán existe la palabra «Jus»? Si es de Austria o Suiza, probablemente ya lo sepa. Pues sus orígenes son obvios.

En el Diccionario Digital de la Lengua Alemana se puede encontrar una inscripción detallada con ejemplos de su utilización en internet como por ejemplo la siguiente cita:

«La moderadora explicó a su invitado que «Jus» significa «Jura» [estudios de Derecho] en alemán y alabó sus resultados académicos: «¿no tiene un título acedémico?» [Welt am Sonntag, 21.01.2018, Nr. 3] 

¿Por qué en alemán se escribe Juris?

En el alfabeto clásico latino no existía la letra J, igual que antiguamente no aparecían las letras G, Y o Z. Fueron añadiéndose a lo largo de la larga Historia del Imperio Romano.

Las letras Y y Z, por ejemplo, fueron incluidas a partir del siglo II a.C., después de que Grecia hubiera sido incorporada al territorio romano.

Inicialmente se utilizaron para palabras griegas (por ej. cyclus o zona) y es dicho origen griego probablemente la razón por la que se encuentren ubicadas al final del alfabeto latino.

La letra J

La letra J apareció durante la Edad Media. Al igual que la V y la U, que originariamente solo representaban el sonido «u», la I y la J también eran inicialmente posibles variantes del mismo sonido «I».

La distinción formal y oficial entre la V y la U como letras independientes la una de la otra no tuvo lugar hasta el Renacimiento del francés y el italiano.

Y es que en estas dos lenguas se desarrolló de la J a lo largo de los siglos posteriores el sonido «g», como en francés juillet (julio) o el fútbol de club italiano Juventus Turín.

Siguieron otras lenguas, entre ellas el alemán. Debido no obstante a que no existía tal diferenciación en este idioma, no se dio la misma necesidad inminente de su uso y la letra J fue incluida tras el Renacimiento.

Aún así, el alemán tenía (y sigue teniendo) la semivocal «j», que suele aparecer en el comiento de palabras, como juris, Juristin [jurista] o Jurisprudenz [jurisprudencia], pero también en palabras como «Boje» [boya].

La primera reforma ortográfica de 1901

Por esta razón, en la Conferencia para la Unificación de la Ortografía alemana del año 1981 se estableció que las letras I y J habían de ser diferenciadas.

Esta conferencia se conoce más bien por haber sido el momento en el que las reglas ortográficas de Konrad Duden pasaron a convertirse en vinculantes por todo Estado de habla germana.

Al final de este artículo encontrarán una lista con palabras en alemán que comienzan por J. Entre ellas, por supuesto, Jura [estudios de Derecho] o Jurist [jurista]. 

Juris, sin embargo, no. En el Duden aparece únicamente en el registro „Quaestio Iuris, Quaestio Juris, die“: La investigación de una delito penal en relación con su punibilidad y determinación como delito.

Palabras relacionadas con iuris o juris

Del latín iuris, que algunos confunden al escribirlo con juris, se han derivado numerosos términos.

La familia de palabras derivadas es realmente amplia: Jura (estudios de Derecho en alemán), formado por el plural de ius, iura (derechos) o juristisch (jurídico en alemán), naturalmente, referido a la ciencia del Derecho o la jurisprudencia (Duden).

 

Esta es una lista con algunos de los términos:

  • Poder judicial [en alemán, Judikative]: uno de los tres pilares del Estado, junto aö poder ejecutivo y legislativo.
  • Justicia: El sistema judicial o aquellos responsables de hacer respectar el Derecho, pero también la jurisprudencia a través de órganos estatales
  • Justiciable: sometido a una instancia o decisión judicial
  • Jurista: Persona que ha estudiado la ciencia del Derecho y se dedica a este sector.
  • Jurisdicción: Fuero, soberanía judicial De iurisdictio, jurisdicción civil
  • Jurisprudencia: Doctrina jurídica, de ius y prudentia (perspicacia, prudencia, ciencia)
  • En alemán Juristerei, Ciencia del Derecho: actividad de los juristas, siendo empleado por lo general de forma jocosa o incluso peyorativa
  • Jury, en alemán: Conujunto de expertos como jueces en competiciones o concursos deportivos, artísticos, etc. concursos o pruebas. Del inglés, a su vez derivado del francés antiguo (jurée, asamblea de miembros del jurado, del latín iurare, jurar).

Fuente: Hähnchen, Susanne (2021): Rechtsgeschichte. Von der Römischen Antike bis zur Neuheit. C.F. Müller Verlag, S. 18-20.

¿Conoce más términos provenientes de la palabra Iuris? Estaremos encantadas de leer y aprender nuevos términos. Si quiere conocer más información sobre Iuris no dude en ponerse en contacto con nosotras o visitar nuestros perfiles en LinkedIn o Instagram.

Este artículo, que explica a la perfección tanto nuestros objetivos al nombrar este proyecto como IurisTranslate como el origen del término Iuris, ha sido posible gracias a:

Montserrat Valera, (Puntoyparte.de), estudió Filología Alemana en la Universidad de Barcelona, España. Traduce y corrige textos del alemán al inglés a sus lenguas maternas español y catalán en las áreas del marketing y comunicación empresarial, así como los sectores técnico y jurídico. A finales de 2022, había superado ya dos de las tres pruebas estatales conducentes al título de “staatlich geprüften Übersetzern” o traductora con reconocimiento estatal, en el Bundesland de Hessen.

En su vida privada, disfruta cocinando, leyendo o viendo sus series favoritas.

Scroll hacia arriba