Uno de los asuntos más importantes tanto para los españoles que viven en Alemania y siguen manteniendo lazos con su país de origen como para los alemanes que viven o tienen intereses económicos en España es cómo heredar desde Alemania, es decir, cómo testar una herencia y, sobre todo, qué trámites son necesarios a la hora de heredar en España viviendo en Alemania.

Si ha trasladado su residencia a Alemania por cualquier motivo, pero sigue teniendo vínculos familiares o económicos (por ejemplo: inmuebles, cuentas bancarias…) con España, este blog es para usted.

Con la entrada en vigor del Reglamento (UE) 650/2012 relativo a la competencia, ley aplicable, reconocimiento y ejecución de resoluciones en materia de sucesiones mortis causa, aplicable desde el 17 de agosto de 2015, se facilita a los ciudadanos la tramitación de los aspectos jurídicos relacionados con las sucesiones mortis causa internacionales. Se asegura así que las sucesiones transfronterizas se traten coherentemente con arreglo a un solo derecho y las tramite una única autoridad.

Este Reglamento ―a excepción de algún que otro Estado― se aplica en todos los Estados miembros de la Unión Europea y por supuesto también en Alemania y España. Establece que el derecho aplicable cuando una persona (el causante) fallece es, salvo que se haya optado por un derecho diferente o existieran vínculos más estrechos con otro país (de estos dos supuestos nos ocuparemos más adelante), el del país en el que esa persona tenía su residencia habitual en el momento del fallecimiento. Empecemos entonces viendo qué significa esto de residencia habitual.

Heredar desde Alemania: ¿Qué se entiende por «residencia habitual»?

El concepto de residencia habitual o gewöhnlicher Aufenthalt va más allá del mero domicilio en el que se está empadronado. Se define como el lugar en el que una persona establece o construye sus lazos familiares y sociales y suele coincidir, por tanto, con el lugar de residencia de la familia.

La importancia del lugar de residencia habitual en asuntos sucesorios hispano-alemanes.

La determinación del lugar de residencia habitual a la hora de heredar desde Alemania no es nada fácil. Hablamos del caso de estudiantes, soldados, deportistas o profesionales expatriados que se trasladan al extranjero provisionalmente, por ejemplo. Además, se une la dificultad adicional, si la residencia habitual se fija en España, de definir el derecho autonómico (¿derecho foral o común?) aplicable en función de la vecindad civil, entre otras cosas.

La relevancia de la residencia habitual viene dada con base en el lugar que resulte de un análisis previo en el que se establecerán aspectos clave como:

  1. los derechos a la parte legítima u obligatoria de hijos, padres y cónyuges, entre otros;
  2. si es legítimo o no acordar en vida renuncias o repudias a (partes de) la herencia;
  3. la posibilidad de firmar pactos sucesorios que se puedan o no modificar de manera unilateral; o
  4. si se puede o no dejar la ejecución de la herencia en manos de un albacea, así como las facultades que este pueda tener.

En cualquier caso, como ya adelantábamos, esta regla de la residencia habitual no es absoluta, pues en el Reglamento 650/2012, en su art. 21.2, se contempla el caso excepcional de que existiera un «vínculo manifiestamente más estrecho con un Estado distinto del Estado cuya ley fuese aplicable» según la regla que hemos visto de residencia habitual. Podrá aplicarse por tanto una ley distinta a la de tal residencia habitual tanto si resulta claramente (pero ¿qué es claramente?) la vinculación más estrecha con otro Estado, como si hay elección de ley aplicable.

Como vemos, un tema nada fácil y sobre todo conflictivo: así lo es en el caso de herencias en las que aparecen intereses contrapuestos de distintos herederos donde, en ausencia de elección de ley aplicable, unos podrán defender que se aplique el derecho de la residencia y otros el de los vínculos más estrechos.

¿Es posible elegir en vida entre el derecho sucesorio alemán y español?

Repetimos: un tema nada fácil, el de saber qué derecho es aplicable a la hora de heredar en España viviendo en Alemania. Porque es que además cabe la opción de que el testador elija la ley que haya de ser aplicable en el momento de su fallecimiento.

Quienes están en contacto con el derecho sucesorio en Alemania y España a menudo prefieren que su herencia se rija por un derecho concreto. Pero ¿es posible viviendo en España y ostentando la nacionalidad de ese país elegir el derecho alemán y viceversa? Sí, es posible. Y se lo debemos al derecho comunitario. Se podrá designar la ley del Estado del que se es nacional en el momento de dicha elección o en el momento del fallecimiento. Además, si se ostentan varias nacionalidades (como ocurre a muchos españoles naturalizados en Alemania), se tiene la libertad de optar por cualquiera de los dos ordenamientos. En cualquier caso, esta elección habrá de hacerse expresamente en forma de disposición mortis causa, o habrá de resultar de los términos de una disposición de ese tipo.

Heredar en Espana

¿Cuál es la documentación básica para heredar desde Alemania en España?

El certificado judicial de herederos o Erbschein

El Erbschein es un documento que emiten las autoridades judiciales alemanas y que acredita la identidad de las personas instituidas como herederas, ya sea por vía testamentaria o ab intestato. La figura del Erbschein se encuentra regulada en los artículos 2353 a 2370 del Código civil alemán (BGB).  El tribunal o juzgado competente para su emisión es el del último domicilio del causante, cuando este haya fallecido residiendo en Alemania.

El certificado de herederos contiene información sobre la identidad de las personas instituidas herederas, la proporción de la herencia que les corresponde a cada uno y otros detalles relevantes. El Erbschein, no obstante, no dejará constancia sobre legados. Pero sí de la identidad del albacea testamentario, si se hubiera instituido uno. Una vez emitido, el Erbschein se utilizará para acreditar la calidad de heredero y será el documento que exija tanto el notario como el registrador a la hora de otorgar e inscribir las escrituras públicas de aceptación y adjudicación de herencia en España. Por lo tanto, este documento es de suma importancia para heredar en España viviendo en Alemania.

Sin este certificado, los herederos o albaceas no podrán gestionar los asuntos relacionados con la sucesión, como pueden ser la transmisión de propiedades, el acceso o cierre de cuentas bancarias o la administración de inversiones del causante. Es un documento imprescindible para presentar reclamaciones o participar en cualquier procedimiento relacionado con la sucesión.

Para obtener el certificado de herederos se presentará una solicitud ante el tribunal sucesorio (Nachlassgericht) competente. El tribunal revisa la documentación pertinente (testamentos, registros de defunción, otros elementos probatorios…) para determinar quiénes son los herederos legales de acuerdo con la ley alemana.
El Erbschein puede ser universal (gemeinschaftlicher Erbschein) cuando no prevé ninguna limitación geográfica. Pero existen también variantes con efectos limitados como el Erbschein parcial (Teilerbschein), en el que quedan de manifiesto solo parte de los herederos del causante, o el Erbschein con efectos limitados (beschränkter Erbschein), expedido para nacionales extranjeros con bienes en Alemania.

El certificado sucesorio europeo o Europäisches Nachlasszeugnis

El Certificado Sucesorio Europeo (CSE), previsto según el artículo 67 del Reglamento 650/2012, es un documento de carácter oficial que se emite en el ámbito de la Unión Europea y que tiene como objetivo facilitar y agilizar los procedimientos de sucesiones transfronterizas dentro de los Estados miembros de la UE. El CSE tiene validez en todos los Estados miembro de la Unión Europea, lo que lo convierte en una herramienta fundamental para simplificar la gestión de herencias en un contexto internacional.

Su finalidad es la de certificar la cualidad y los derechos de los herederos y legatarios, la adjudicación de bienes de la herencia y las facultades de los albaceas y administradores de la herencia. Acredita por tanto la calidad de herederos, legatarios, el derecho a administrar y disponer de los bienes de una persona fallecida, así como para dar fe de la existencia de testamentos y pactos sucesorios.

Este certificado proporciona una prueba estandarizada y reconocida en todos los países de la UE, lo que evita la necesidad de obtener múltiples documentos sucesorios en diferentes jurisdicciones. No es obligatoria su solicitud y pueden hacerlo los herederos, los legatarios o albaceas.

La expedición del CSE corresponde en cada Estado a la autoridad que este determina. Para obtenerlo, generalmente se deben seguir ciertos procedimientos en el país donde se inicia la sucesión. Esto puede implicar la presentación de documentación acreditativa, como testamentos o certificados de defunción ante las autoridades competentes.

La autoridad que expide el CSE conservará el original y expedirá copias compulsadas, válidas para un periodo de tiempo de 6 meses ampliable, a los herederos, los legatarios, ejecutores o albaceas. Importante: el certificado sucesorio europeo no exige apostilla ni la traducción, aunque en algunas situaciones las autoridades españolas pueden solicitar una traducción jurada total o parcial del documento.

El pacto sucesorio o Erbvertrag

El Erbvertrag o pacto sucesorio en Alemania es un documento que permite la planificación de la sucesión de bienes antes del fallecimiento. Se encuentra regulado en el artículo 1941 del Código Civil alemán (BGB). A diferencia de un testamento, es un acuerdo vinculante que se firma entre dos o más partes y suele ser irrevocable sin el consentimiento de todos los firmantes.

En un pacto sucesorio o Erbvertrag las partes pueden establecer la distribución de bienes, los beneficiarios y las condiciones que rigen la herencia. Debe cumplir con ciertos requisitos legales, formalizarse ante notario y ser ratificado por todas las partes interesadas, que suelen ser los cónyuges y/o hijos. Este tipo de pacto puede contemplar cláusulas contractuales o disposiciones unilaterales, perteneciendo a la primera categoría las declaraciones de herederos, disposiciones de legados o, por ejemplo, la elección del derecho aplicable a la sucesión.

El objetivo de firmar un pacto sucesorio en Alemania es contar con mayor seguridad jurídica en la planificación de la herencia, por lo que se recomienda buscar asesoramiento legal para así garantizar que, además de cumplirse todos los requisitos legales, se reflejen con precisión las intenciones de quienes lo firman.

El testamento o Testament

Otro documento importante si se está informando sobre cómo heredar desde Alemania es el testamento. En Alemania existen dos tipos de testamentos: el testamento ológrafo y el testamento abierto.

El testamento ológrafo en Alemania debe ser redactado a mano en su totalidad y llevar la firma del testador. En este tipo de testamento es muy importante atender a los requisitos de forma. Así pues, si se escribiese a máquina o a ordenador o no se firmase, por ejemplo, el testamento dejaría de ser válido. En tales casos solo se consideraría a los herederos legítimos, a menos que exista un testamento alternativo válido que designe a otro heredero. Para evitar cualquier problema es crucial que el testador firme con su nombre completo, incluyendo nombre y apellidos, y se recomienda incluir la fecha y el lugar en los que se ha redactado el testamento. Es importante destacar que las parejas casadas o registradas como parejas de hecho también pueden otorgar un testamento ológrafo mancomunado. En este caso, ambas partes deben firmar el testamento redactado por uno de los cónyuges o miembros de la pareja de hecho o por ambos, en su propia caligrafía.

Para evitar posibles errores durante la redacción del testamento, se puede optar por un testamento abierto, también conocido como testamento notarial en Alemania. En este caso, se declara verbalmente la última voluntad en presencia de un notario, quien lo registra por escrito bien se redacta el testamento previamente por escrito y se entrega al notario durante la cita.

El certificado de defunción o Sterbeurkunde

Las características de un certificado de defunción alemán pueden variar según las regulaciones locales y el estado federal (Bundesland) en el que se emita, pero generalmente incluirán los siguientes apartados e información:

Lo primero que se encuentra es el encabezado, que indica claramente que se trata de una Sterbeurkunde o certificado de defunción. Seguidamente suele aparecer un número único de referencia para la identificación y seguimiento del documento. Además de los datos del fallecido como el nombre completo, la fecha y lugar de nacimiento, la nacionalidad y el estado federal, incluye los datos del cónyuge si estuviese casado.

Otros datos importantes que comprende la Sterbeurkunde son la fecha y el lugar de la defunción. En algunos casos aparecen también otros datos como los datos del declarante, la causa de la muerte e información relevante adicional.

Por último, al final del certificado de defunción se incluirá información sobre el registro civil donde se inscribió la defunción con el nombre del registrador y la fecha de dicha inscripción, así como los sellos y firmas oficiales que otorgan autenticidad a la información.

¿Hay que legalizar estos documentos para heredar desde Alemania?

A excepción del certificado sucesorio europeo, todos los demás documentos nombrados anteriormente e imprescindibles para heredar en España viviendo en Alemania deberán ser debidamente legalizados. Entre Alemania y España esto se hará mediante una apostilla conforme al Convenio de la Haya. En esta entrada de blog detallamos cuándo es necesaria una apostilla y qué autoridades alemanas son las competentes para legalizar documentos para su presentación en España.

La traducción jurada español-alemán de documentación en asuntos sucesorios

Sí, toda la documentación que vaya a entregar ante las autoridades o notarías españolas deberá estar (tras proveerla de la correspondiente apostilla), traducida al castellano o a alguna de las lenguas reconocidas en las Comunidades Autónomas. Deberá tratarse una traducción jurada al español realizada por un traductor habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC).

Las traductoras de iurisTranslate tenemos esta habilitación, por lo que podemos apoyarle durante el proceso y evitará tener que legalizar también la traducción, como sería el caso al dirigirse a un traductor jurado de español habilitado en Alemania.

¿Cómo solicitar presupuesto?

Si se encuentra en la situación de que usted o su cliente tenga que heredar en España viviendo en Alemania y necesita traducir al español un testamento, un pacto sucesorio, un certificado de defunción o cualquier otra disposición mortis causa, así como un certificado de herederos o poderes relacionados con la sucesión o dentro del proceso de aceptación de la herencia, contáctenos.

Somos el equipo de traductoras de referencia para este tipo de documentos; contamos con amplia experiencia en la traducción de documentación jurídica en materia de sucesiones del alemán al español y viceversa.

Solicite nuestra propuesta de servicios enviándonos sus documentos escaneados a info@iuris-translate.com.

Scroll hacia arriba